
大寶伏藏TD750ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་བང་མཛོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ལྕགས་ཀྱི་འཕྲུལ་ལྡེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རོལ་རྡོར་ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་བང་། དབང་ཆོག
20-39-1a
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་བང་མཛོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ལྕགས་ཀྱི་འཕྲུལ་ལྡེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རོལ་རྡོར་ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་བང་། དབང་ཆོག
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་བང་མཛོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ལྕགས་ཀྱི་འཕྲུལ་ལྡེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
20-39-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ནཱ་ཐཱ་ཡ། ཇི་ལྟར་ཉིན་བྱེད་གཟི་ཡིས་མུན་དྭངས་ཤིང་། །པད་ཚལ་སྦྲང་རྩིའི་དགའ་སྟོན་སྤེལ་བ་བཞིན། །འཆི་བདག་སྨག་རུམ་བསལ་ནས་ཚེ་དབང་གི །དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་མགོན་པོ་དེ་ལ་འདུད། །ཚེ་སྒྲུབ་བརྒྱ་རྩའི་ཡང་སྙིང་བསྔགས། །ཀུན་ཡིད་ཆེས་པའི་ངོ་མཚར་ཅན། །མཚོ་གཏེར་ལས་བྱོན་མ་བསླད་པའི། །སྨིན་བྱེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལ་རོལ། །བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཡང་གསང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྟེགས་གཙང་མར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་སེར་པོའི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པས་ཀྱང་རུང་ལ། དེ་སྟེང་ཁྲིའུའི་ཁར་ཚེ་འབྲང་། གཡས་སུ་རྣམ་བུམ་དྲིའི་ཆུ་དང་ཆང་འོ་མ་རྣམས་བསྲེས་པ་ལ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་སྦྱར་བ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་བཅས། གཡོན་དུ་ཐོད་ཆང་ཁར་མེ་ལོང་གསལ་བ། དེ་སྟེང་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཅས་བརྩེགས་ལ་བཞག །མདུན་དུ་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་། རྒྱབ་ཏུ་མདའ་དར་ཚེ་ནས་དཀར་པོ་སྡེར་གང་། མདུན་ངོས་ཕྱི་མཆོད། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་རྣམས་བཤམ། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་འདུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་བླ་མ་རྒྱལ་འདུས་ཞི་ཁྲོ་ལྟར་སྐྱབས་སེམས། སྔོན་གཏོར་བཏང་། རང་གཞུང་གི་བཀའ་བསྒོ་ནས་མཆོད་བརླབ་ཀྱི་བར་དུ་བྱ། དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ནས་བརྩམ། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་བསྟོད་པའི་བར་བཏང་། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། དེ་ནས་དབང་གི་དོན་དུ་མདུན་དཀྱིལ་གྱི་
20-39-2a
གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ། བདག་མདུན་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་འཕྲོས༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་དང་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ༔ དཔལ་འབྱོར་དབང་ཐང་མ་ལུས་བསྡུས༔ ཚེ་ཟན་ཚེ་ཆང་གཏོར་མ་དང་༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་བསྙེན་སྔགས་རྣམས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་ཚེ་འགུགས་གཏང་། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། སྲུང་མའི་གཏ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD750《长寿成就铁库》之灌顶次第读诵文——名为“铁钥”
顶礼 गुरु अमृत नाथाय (梵文天城体：गुरु अमृत नाथाय，梵文罗马拟音：Guru Amrita Nathaya，汉语字面意思： गुरु 不动，अमृत 甘露，नाथाय 保护者)。
如旭日之光驱散黑暗，莲苑绽放蜜蜂欢舞。
同样，驱散死主的黑暗，赐予长寿的权能。
向赐予殊胜成就的怙主顶礼。
赞颂长寿成就百法的精髓，此乃一切信赖的奇迹之源。
畅饮自海藏涌出、未受污染的成熟甘露精华。
为于上师、诸佛总集之无量寿佛密坛中灌顶，分三：预备、正行、后行。
首先是预备工作：在洁净的法座上，可安置彩绘坛城，或以黄色花朵堆砌坛城，花朵数量与本尊数量相等。其上置放矮桌，上置长寿宝瓶。右侧放置装有香水、牛奶混合液体的宝瓶，以红色绸缎束颈并装饰。左侧放置颅器，上覆明镜，其上堆叠铁质金刚杵。前方陈设长寿丸、长寿酒。后方竖立箭幡，一捧白色长寿米。前方陈设外供、朵玛、食子。备妥会供所需物品。
之后是仪轨预备：如上师总集寂忿仪轨般，皈依发心，献供朵玛，从自宗之敕令开始，直至供养加持。
正行之初，为灌顶之故，进行修法供养：从三三摩地开始，观想自前无别，并进行赞颂。尽力念诵。之后，为灌顶之故，开启本尊坛城之门。
于自前光明之心中，放射红色铁钩之光芒，
汇集无量诸佛之加持，以及地、水、火、风之精华与众生之寿命，
财富、权势无余收摄，融入长寿食子、长寿酒、朵玛，以及前方所生之本尊。
如是观想，尽力念诵祈请文，进行勾召寿命。以智慧本尊等献供赞颂。于事业瓶中观想、念诵马头明王。献护法朵玛。

【English Translation】
The Empowerment of Longevity Practice 'Iron Treasury' TD750: A Readable Arrangement Called 'Iron Key'
Namo Guru Amrita Nathaya (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ནཱ་ཐཱ་ཡ།，梵文天城体：गुरु अमृत नाथाय，梵文罗马拟音：Guru Amrita Nathaya，汉语字面意思：Homage to the Guru, the Immortal Protector).
Just as the sun's rays clear the darkness, and the lotus garden spreads a feast of honey,
So too, dispel the gloom of the Lord of Death and bestow the power of longevity.
I bow to the protector who grants the supreme accomplishment of longevity.
Praise to the very essence of the hundred longevity practices, a marvel in which all trust.
Enjoy the nectar of maturation, untainted, sprung from the ocean treasury.
To empower in the mandala of Amitayus, the secret essence of the Gurus and all Buddhas combined, there are three parts: preparation, main practice, and concluding activities.
First, the preliminary activities: On a clean platform, either a painted mandala or an arrangement of yellow flowers equal to the number of deities is suitable. On top of that, place a low table with a longevity vase. To the right, a vase filled with a mixture of scented water, milk, and alcohol, enriched with the essence of the twenty-five substances, adorned with a red neck scarf. To the left, a skull cup with a clear mirror on top, stacked with an iron vajra. In front, longevity pills and longevity alcohol. Behind, an arrow banner and a bowl filled with white longevity rice. In front, outer offerings, medicine, rakta, and torma are arranged. Gather the necessary items for the preliminary torma offering.
Then, the ritual preparation: Like the peaceful and wrathful Guru All-Gathering, take refuge and generate bodhicitta, offer the preliminary torma, and proceed from the command of one's own tradition up to the blessing of the offerings.
At the beginning of the main practice, for the sake of empowerment, perform the sadhana offering: starting from the three samadhis, visualize oneself and the front as inseparable, and recite the praises. Recite as much as possible. Then, for the sake of empowerment, open the door to the mandala in front.
From the heart of oneself and the clear front deity, radiate red light in the shape of iron hooks,
Gathering the blessings of the vast Buddhas, the essence of the elements, and the life force of beings,
Wealth, power, and all that remains are collected, dissolving into the longevity food, longevity alcohol, torma, and the deity generated in front.
Meditate in this way, recite the approach mantra as much as possible, and perform the summoning of longevity. Offer praises with the wisdom deities and so forth. Generate and recite Hayagriva in the activity vase. Offer the protector torma.

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་འབུལ་དང་། ཚོགས་བྱེད་ན་རྒྱལ་འདུས་ལྟར་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ་བསྟབ་བར་གྲུབ་ནས། དེ་ཉིད་ལས་བྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ལེན་བྱའོ། །གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ། གཞུང་ལས། སྐལ་ལྡན་རེ་རེ་མ་གཏོགས་པ༔ སུ་ཐོད་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་ན༔ རང་གི་ཚེ་ལ་གནོད་པས་སྤང་༔ ཞེས་གསུངས་པས་སློབ་མ་དམ་ལྡན་མི་མང་བ་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་། བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ལས་བྱང་ལྟར་གྲུབ་ནས། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་ཁྱད་པར། དེའང་མངོན་པར་མཐོ་བའི་དཔལ་ཡོན་དང་ངེས་ལེགས་ཐར་པའི་ལྷ་ཆོས་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ། དལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཉིད་རིང་དུ་འཚོ་བའི་ཐབས་ཁོ་ན་ཐོག་མར་དོན་དུ་གཉེར་དགོས་པ་ཡིན་ལ། ཚེ་རིང་དུ་སྲིང་བའི་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་སངས་
20-39-2b
རྒྱས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཁྱབ་བདལ་དུ་སྣང་ཡང་། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་གཅིག་ཅར་དུ་འགྲུབ་པའི་གདམས་ཟབ་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ནི། ཚེ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉིད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྐུར་བསྟན་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བའི་ཞལ་ལུང་མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་མ་ཡལ་བ་རྣམས་ཡིན་ལ། དེ་ལས་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ། རིག་འཛིན་ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་ར་དང་མཁོན་སྟོན་ཀླུའི་དབང་པོ་ཟུང་འཇུག་གི་རྣམ་འཕྲུལ་རིག་འཛིན་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེས་ཆུ་རྟ་ཧོར་ཟླ་ལྔ་པའི་ཚེས་བཅུ་ལ་ངོ་མཚར་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་བཀོད་པས། རྒྱམ་རྒྱལ་རྡོ་ཏིའི་འགྱུར་མེད་གཏན་འཁྱིལ་གཡུ་མཚོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་བླ་མ་ཞི་དྲག་གི་སྒྲུབ་སྐོར་ལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་སྡེ་ཚན་བཞིར་ཡོད་པའི་ནང་ཚན། ཁ་བྱང་ལས། ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་བང་མཛོད་ལ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རྒྱས་པའི་ལས་གཙོ་བོར་བཏོན་པ་དང་། སྒྲུབ་ཚུལ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་བླ་མ་ཡང་གསང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་མྱུར་བྱིན་ནུས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་ལས། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མཱ་ར་ཏཱི་ཀའི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས་པའི་དུས༔ ཚེ་དཔག་ཡབ་ཡུམ་དངོས་སུ་བྱོན༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་གྲུབ་པ་ཐོབ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་སྐུ་བརྙེས་ཏེ༔ མ་འོངས་འགྲོ་ལ་བརྩེ་ཕྱིར་དུ༔ ཚེ་སྒྲུབ་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་སྦས༔ 
20-39-3a
ཁྱད་པར་ལྕགས་ཀྱི་བང་མཛོད་འདི༔ སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་ཡིན༔ འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ དུས་མིན་འཆི་བ་མི་འབྱུང་སྟེ༔ དུས་ཟད་པ་ཡི་མི་ཡིན་ཡང་༔ ལོ་གསུམ་འཆི་བ་བཟློག་པར་འགྱུར༔ ཅེས་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱ

【现代汉语翻译】
供养朵玛，进行会供，如举行རྒྱལ་འདུས་（藏文，意义为普集）一般，完成供养、忏悔、驱逐、劝请等仪轨后，从中获得灌顶的加持。第二部分是实际的灌顶。经文中说：‘没有资格的人，一个都不能给与灌顶，如果给与那些苏陀（藏文，意义为容器）之流灌顶，会损害自己的寿命，所以要避免。’因此，为具足誓言的少数弟子进行沐浴。驱逐邪魔，布结界，按照仪轨完成。然后进行撒花、收花，明确发菩提心。特别的说法是，为了获得增上生的荣耀和决定胜的解脱，所有修持佛法的基础，就是为了让这个具有闲暇和圆满的人身长久存活，首先要努力做到这一点。为了延长寿命，有共同和不共同的无量方法，虽然佛陀的事业广大无边，但能同时成就殊胜和共同成就的甚深窍诀，就是无量寿佛，他示现为持有不死金刚明觉的形象，莲花生大师的口诀，空行母的呼吸尚未消散。其中，与此处相关的是，莲师邬金金刚持和昆敦·龙王波依双运的化身，明觉罗贝多吉，在水马年五月十日，以不可思议的神变，从嘉姆嘉瓦多地的永恒坚固的绿松石湖中迎请出的寂静和忿怒莲师修法，如果从事业的角度来说，有息增怀诛四个部分。在目录中说：‘长寿修法铁库中，有修持寿命和福德的方法。’正如所说，主要侧重于增法，从修持方法上来说，是上师秘密无量寿佛的修法，具有非常甚深、快速和强大的加持力。经文中说：‘我莲花生，在玛拉提卡山洞中，修持长寿明觉时，长寿佛父母真实显现，赐予灌顶和加持，获得成就，获得了不生不死的身体，为了未来众生的慈悲，隐藏了一百零八个长寿修法，特别是这个铁库，是所有修法中的精华。修持此法的瑜伽士，不会发生非时死亡，即使是寿命将尽的人，也能延缓三年死亡。’因此，通过与赞颂意义相符的灌顶和修持等方式来衔接。
Offering tormas and performing tsok, like holding a 'རྒྱལ་འདུས་' (Tibetan, meaning 'gathering of all'), after completing the rituals of offering, confession, expulsion, and supplication, one should receive the empowerment of the resulting samadhi. The second part is the actual empowerment. The scripture says: 'Do not give empowerment to anyone who is unqualified; if you give empowerment to those who are like '苏陀' (Tibetan, meaning 'container'), it will harm your own life, so avoid it.' Therefore, bathe a small number of disciples who possess the vows. Expel obstacles, establish boundaries, and complete according to the ritual. Then perform the scattering and gathering of flowers, and clearly establish the generation of bodhicitta. The special teaching is that, in order to obtain the glory of higher realms and the definite good of liberation, the foundation of all Dharma practice is to ensure that this precious human body, endowed with leisure and fortune, lives long; one must first strive to achieve this. To prolong life, there are countless common and uncommon methods, and although the activities of the Buddha are vast and boundless, the profound and special instruction that simultaneously accomplishes both supreme and common siddhis is Amitayus, who manifests as the embodiment of the immortal vajra awareness. These are the oral instructions of the great teacher Padmasambhava, before the breath of the dakinis has faded. Among them, relevant to this occasion is the combined manifestation of Rigdzin Hungchen Kara and Khonton Luyi Wangpo, Rigdzin Rolpai Dorje, who on the tenth day of the fifth month of the Water Horse year, through miraculous displays of wonders, invited from the unchanging, stable turquoise lake of Gyamgyal Dorti, the peaceful and wrathful Guru practices. If considered from the perspective of activity, there are four sections: peaceful, increasing, powerful, and wrathful. The catalog states: 'In the Iron Treasury of Longevity Practice, there are methods for accomplishing longevity and merit.' As stated, the main focus is on the increasing activity, and from the perspective of the method of practice, it is the Guru's secret Amitayus practice, which possesses extremely profound, swift, and powerful blessings. The scripture says: 'I, Padmasambhava, in the cave of Maratika, when practicing the Rigdzin of Longevity, Amitayus and his consort actually appeared, bestowing empowerment and blessings, and attaining accomplishment, attaining a body free from birth and death, out of compassion for future beings, hid one hundred and eight longevity practices, especially this Iron Treasury, is the essence of all practices. The yogi who practices this will not experience untimely death, and even if one's lifespan is exhausted, one can avert death for three years.' Therefore, connect with the empowerment and practice that are in accordance with the meaning of the praise.

【English Translation】
Offering tormas and performing tsok, like holding a 'རྒྱལ་འདུས་' (Tibetan, meaning 'gathering of all'), after completing the rituals of offering, confession, expulsion, and supplication, one should receive the empowerment of the resulting samadhi. The second part is the actual empowerment. The scripture says: 'Do not give empowerment to anyone who is unqualified; if you give empowerment to those who are like '苏陀' (Tibetan, meaning 'container'), it will harm your own life, so avoid it.' Therefore, bathe a small number of disciples who possess the vows. Expel obstacles, establish boundaries, and complete according to the ritual. Then perform the scattering and gathering of flowers, and clearly establish the generation of bodhicitta. The special teaching is that, in order to obtain the glory of higher realms and the definite good of liberation, the foundation of all Dharma practice is to ensure that this precious human body, endowed with leisure and fortune, lives long; one must first strive to achieve this. To prolong life, there are countless common and uncommon methods, and although the activities of the Buddha are vast and boundless, the profound and special instruction that simultaneously accomplishes both supreme and common siddhis is Amitayus, who manifests as the embodiment of the immortal vajra awareness. These are the oral instructions of the great teacher Padmasambhava, before the breath of the dakinis has faded. Among them, relevant to this occasion is the combined manifestation of Rigdzin Hungchen Kara and Khonton Luyi Wangpo, Rigdzin Rolpai Dorje, who on the tenth day of the fifth month of the Water Horse year, through miraculous displays of wonders, invited from the unchanging, stable turquoise lake of Gyamgyal Dorti, the peaceful and wrathful Guru practices. If considered from the perspective of activity, there are four sections: peaceful, increasing, powerful, and wrathful. The catalog states: 'In the Iron Treasury of Longevity Practice, there are methods for accomplishing longevity and merit.' As stated, the main focus is on the increasing activity, and from the perspective of the method of practice, it is the Guru's secret Amitayus practice, which possesses extremely profound, swift, and powerful blessings. The scripture says: 'I, Padmasambhava, in the cave of Maratika, when practicing the Rigdzin of Longevity, Amitayus and his consort actually appeared, bestowing empowerment and blessings, and attaining accomplishment, attaining a body free from birth and death, out of compassion for future beings, hid one hundred and eight longevity practices, especially this Iron Treasury, is the essence of all practices. The yogi who practices this will not experience untimely death, and even if one's lifespan is exhausted, one can avert death for three years.' Therefore, connect with the empowerment and practice that are in accordance with the meaning of the praise.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་འཚལ༔ ལན་གསུམ། ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་དང་དབྱེར་མེད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བསྐོར་ཏེ། བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་དམིགས་འདུན་རྣམས་རིམ་པར་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་སོགས་ལས་བྱང་ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་སྒོ་གསུམ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཅུན་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །ཧྲཱི༔ སློབ་མ་གནས་པའི་ས་གཞི་ནི༔ གསེར་གྱི་མིག་མང་རིས་སུ་ཆགས༔ དེ་དབུས་རྨ་བྱས་གཏེགས་པའི་ཁྲིར༔ ལྕགས་
20-39-3b
ཀྱི་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་སྟོང་པ་ལས༔ རིག་རྩལ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དམར་གསལ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བརྒྱན༔ ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཞི་བའི་ཚུལ༔ ལོངས་སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན༔ རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱི༔ གོས་དཀར་མོ་དང་དབྱེར་མེད་འཁྲིལ༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་བདག་བཞི༔ མགྱོགས་མ་བཞི་དང་སྒོ་བ་བཞི༔ སྒོ་མ་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ ཚེ་བདག་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པས་བསྐོར༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་གནས་ནས་འགུགས༔ མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་ལྟར་གསལ༔ ཧྲཱི༔ བདག་མདུན་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ་པར་འཕྲོས༔ རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་གཤེགས་གྱུར་ཅིང་༔ ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་ཁེངས༔ བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འོད་དུ་འབར༔ མཚོ་ལ་ཆར་པ་བབས་པ་ལྟར༔ སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ མདའ་དར་གཡབ། སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས། ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་རིག་འཛིན་བརྙེས༔ འཁོར་
20-39-4a
དུ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ ལོག་འདྲེན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སོལ༔ དེ་འོག་བར་གྱི་བསྐལ་པ་ལ༔ ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་བྱོན་པའི་རྗེས༔ རིག་འཛིན་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ མཱ་ར་ཏཱི་ཀར་འཆི་མེད་གྲུབ༔ རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ ལོག་འདྲེན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སོལ༔ དེ་ནས་པད་འབྱུང་བཞུགས་པའི་ཚེ༔ མཱ

【现代汉语翻译】
现在开始献曼荼罗。双手合十，手心持有鲜花，请复诵以下祈请文： ཧོ༔ (ho，感叹词) 大勇士嘿汝嘎（Heruka，饮血尊），遍布一切种姓之主金刚持（Vajradhara，持金刚），尊贵的上师请垂念，祈愿摄受我等具缘者。 （念诵三遍） 首先，为了使相续完全清净，观想上师与无量寿佛（Amitayus）无别，其坛城被三根本、诸佛如海般围绕。 在其面前，清晰地观想积资净障之精华——十支供的各个部分，然后复诵以下内容： ཧྲཱི༔ (hrīḥ，种子字，心，莲花) 从西方极乐世界等处念诵三遍。 之后，为了安立灌顶之基础，降临智慧尊，故三门专注于一境，修持如下三摩地： ཧྲཱི༔ (hrīḥ，种子字，心，莲花) 弟子所处的地基是，由黄金的千眼格网构成。 其中心是由孔雀抬起的宝座，其上层叠着铁质的莲花、日月。 从蕴、界、处之空性中，生起觉性之怙主无量寿佛，红色明亮，持着等持寿命宝瓶，以丝绸和各种珍宝庄严，无量刹土圆满于身，以金刚跏趺坐的寂静姿态安住。 报身圆满了相好，以五部佛为顶严，心间有种子字 ཧྲཱི༔ (hrīḥ，种子字，心，莲花)。 与白衣佛母（Pandara，白度母）无别地交融，明妃空行母，长寿之天女，四部种姓的父母本尊，四位速疾母和四位门神，门神、仙人、持明众，如云般围绕着长寿本尊，从长寿的实成就处迎请，如镜中之影像般清晰。 ཧྲཱི༔ (hrīḥ，种子字，心，莲花) 从自前光明的心间，放射出光芒，遍布一切刹土，无量诸佛，长寿之天女，刹那间降临，充满天空、大地和空间，光彩夺目，光芒四射，如雨水落入大海般，融入弟子的顶门。 挥舞彩箭幡，伴随着香、乐声。 ཧྲཱི༔ (hrīḥ，种子字，心，莲花) 在最初的劫中，于极乐世界，世尊长寿佛父母，获得了无生无死的持明果位，周围被诸佛如海般围绕，请于此圣地降临加持，赐予修行者四种灌顶，遣除邪见和寿命的障碍。 在其后的中间劫中，在释迦牟尼佛示现之后，持明莲师父母，在玛拉提卡成就了不死之果位，被持明如海之眷属围绕，请于此圣地降临加持，赐予修行者四种灌顶，遣除邪见和寿命的障碍。 从莲花生大士安住之时起……

【English Translation】
Now begin the offering of the mandala. With palms together, holding flowers, please repeat after me this supplication: HO! Great Hero Heruka, Lord of all lineages, Vajradhara, Glorious Lama, please consider us, May you take us fortunate ones into your care. (Recite three times) First, in order to purify the continuum, visualize the master as inseparable from the Bhagavan Amitayus, his mandala surrounded by the three roots, buddhas like an ocean. In front of him, clearly visualize the essence of accumulating merit and purifying obscurations - the parts of the ten-limbed practice, and then repeat after me: HRIH! (hrīḥ，seed syllable，heart，lotus) From the western Sukhavati, etc., recite three times. Then, in order to establish the basis of empowerment, the wisdom being is brought down, so focus the three doors on one point and meditate on this samadhi: HRIH! (hrīḥ，seed syllable，heart，lotus) The ground where the disciple is situated is, composed of a golden net of a thousand eyes. In the center of that is a throne supported by peacocks, on which are stacked iron lotuses, suns, and moons. From the emptiness of the aggregates, elements, and sense bases, arises the awareness lord Amitayus, red and clear, holding a vase of longevity in equipoise, adorned with silk and various jewels, the infinite realms are perfected in his body, abiding in the peaceful posture of the vajra full lotus. The enjoyment body is endowed with marks and signs, the five families adorn his head, the heart is the life force HRIH! (hrīḥ，seed syllable，heart，lotus) Inseparably intertwined with White-robed Mother, the vidyadhara dakinis, goddesses of longevity, the parent deities of the four families, the four swift mothers and the four gatekeepers, gatekeepers, sages, hosts of vidyadharas, surrounded by the lords of longevity like clouds, invoking the actual accomplishment of longevity from its place, clear as an image in a mirror. HRIH! (hrīḥ，seed syllable，heart，lotus) From the heart of the clear self and front, rays of light radiate, pervading all realms, infinite buddhas, goddesses of longevity, descend in an instant, filling the sky, earth, and space, blazing with splendor, radiance, and light, like rain falling into the ocean, seeping into the crown of the disciple's head. Wave the victory banner, accompanied by incense and music. HRIH! (hrīḥ，seed syllable，heart，lotus) In the first aeon, in the realm of Sukhavati, the Bhagavan Amitayus parents, attained the vidyadhara state of no birth and no death, surrounded by an ocean of buddhas, please bestow blessings in this sacred place, bestow the four empowerments on the supreme practitioners, dispel wrong views and obstacles to longevity. In the subsequent intermediate aeon, after the appearance of Shakyamuni Buddha, the vidyadhara Padmasambhava parents, achieved the deathless state at Maratika, surrounded by a retinue of vidyadharas like an ocean, please bestow blessings in this sacred place, bestow the four empowerments on the supreme practitioners, dispel wrong views and obstacles to longevity. From the time when Padmasambhava resided...

--------------------------------------------------------------------------------

་ར་ཏཱི་ཀ་དེ་ཉིད་དུ༔ མཁའ་འགྲོ་ཚེ་བདག་དཀར་མོ་དེས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་གྲུབ༔ གྲུབ་པའི་ལྷ་མོ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ ལོག་འདྲེན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སོལ༔ ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གིས༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་ལགས་ན༔ བྱིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ དབང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་སྐུར་ཅིག༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ ཚེ་བཅུད་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་ནས༔ དཔལ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཟླ་རྒྱས་ལྟར༔ གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨ་མི་དེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་
20-39-4b
གསུམ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿསུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །དེ་ནས་དབང་དངོས་གཞི་ལ་ཐུན་མོང་དབང་བཞི། ཁྱད་པར་ཚེ་དབང་། མཐའ་རྟེན་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པ་གསུམ་དུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་དབང་བཞི་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་གཞུང་གི་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པར་རྩ་བའི་དམིགས་པ་གསལ་འདེབས་པ་དང་། ཞར་བྱུང་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ལ་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་པར་མཛོད་ཅིག །རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་སྐུ་འཕྲོས་སྣང་སྲིད་ཁྱབ༔ རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཨོཾ་ལ་བསྡུས༔ སློབ་མ་ཁྱེད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ༔ བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ སྣང་སྲིད་སྤྲུལ་སྐུའི་གཟུགས་སུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ལ་བརྟེན་ནས་གསུང་གསང་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་དང་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཐོད་ཆང་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ ཐོད་པའི་རང་བཞིན་ཡབ་ཡུམ་མཁའ༔ བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ གསུང་ལས་གསུང་
20-39-5a
འཕྲོས་སྣང་སྲིད་ཁྱབ༔ རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཨཱཿལ་བསྡུས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ཀྱི་ལྕེ་ལ་ཐིམ༔ གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ངག་སྒྲིབ་དག༔ བདེ་སྟོང་ལོངས་སྐུ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྗེས་འབྲེལ་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཕྲེང་བ་གཏད་ལ། སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་སྔགས

【现代汉语翻译】
在那个地方，空行母（藏文：མཁའ་འགྲོ་，含义：虚空中行走者）长寿自在母（藏文：ཚེ་བདག་དཀར་མོ་，含义：白色寿命之主）成就了不死寿命的持明（藏文：འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་，含义：不死的寿命觉悟者）。被成就的空行母如大海般围绕。请您降临到这个殊胜之地，赐予殊胜修行者四种灌顶，消除邪恶引导和寿命的障碍。现在我们瑜伽士们，正在修持不死持明，请伟大的加持者们降临加持，请伟大的灌顶者们赐予灌顶，消除障碍和邪恶引导。愿寿命精华恢复，如明月般增长光辉和福报，赐予无有毁坏的成就。
嗡 阿弥爹哇 萨巴热哇ra 扎贝夏 雅 阿 阿（Om Amitadeva sapariwara prabeshaya a a）（藏文：ཨོཾ་ཨ་མི་དེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡，无量光佛，眷属，进入，啊 啊）这样祈请降临。愿智慧本尊的加持之流，在你们的身语意三门中，直到获得菩提之前都坚定不移。请生起这样的信心。
嗡 阿弥达巴 舍 梭巴ra底 扎 班扎 耶 梭哈（Om Amitabha hrih supratistha vajra ye svaha）（藏文：ཨོཾ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿསུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡，无量光，舍，善安住，金刚，耶，梭哈）这样将金刚交杵置于头顶。
接下来是实际的灌顶，分为共同四灌顶、特殊长寿灌顶和最终成就给予三个部分。首先是依次给予四种灌顶。首先，依靠宝瓶给予身宝瓶灌顶，与经文的词句相符，明确根本的观想，并对附带的证悟讲述生起定解。通过宝瓶给予灌顶：舍！宝瓶的自性是宫殿，薄伽梵（藏文：བཅོམ་ལྡན་，含义：战胜者）长寿佛（藏文：ཚེ་དཔག་，含义：寿命无量）的坛城安住其中，身发出光芒，遍布显现和存在。所有胜者的身加持都融入嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）字，融入弟子你的额头。获得宝瓶灌顶，消除身体的障碍，愿显现和存在转化为化身的形象。
嗡 阿 吽 阿弥达巴 舍 嘎雅 阿比钦扎 嗡（Om Ah Hum Amitabha hrih kaya abhishekta om）（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡 啊 吽，无量光，舍，身，灌顶，嗡）给予宝瓶水。依靠颅骨中的甘露，给予语秘密灌顶，请明确观想并生起定解。将颅骨酒放在喉咙，并给予口中：舍！颅骨的自性是父母虚空，甘露是菩提心的源泉，语发出光芒，遍布显现和存在。所有胜者的语加持都融入阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：啊）字，融入弟子你的舌头。获得秘密灌顶，消除语言的障碍，愿显现乐空报身。
嗡 阿 吽 阿弥达巴 舍 瓦嘎 阿比钦扎 阿（Om Ah Hum Amitabha hrih vak abhishekta ah）（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡 啊 吽，无量光，舍，语，灌顶，啊）给予后续的念诵传承。观想上师（藏文：སློབ་དཔོན་，含义：导师）坛城主尊的心间发出第二咒鬘，从口中出来，进入你们显现为本尊的口中，在心间月亮上的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：舍）字周围环绕，请跟随念诵。给予念珠，按照修法念诵咒语。

【English Translation】
In that very place, the Dakini (Tibetan: མཁའ་འགྲོ་, meaning: sky-goer) Tsedak Karmo (Tibetan: ཚེ་བདག་དཀར་མོ་, meaning: White Lady of Life) accomplished the deathless life of the Vidyadhara (Tibetan: འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་, meaning: deathless life awareness holder). Surrounded by a sea of accomplished goddesses, please bestow your blessings upon this supreme place, grant the four empowerments to the supreme practitioners, and dispel the obstacles of misleading influences on life. Now, as we yogis are practicing the deathless Vidyadhara, may the great blessings descend, may the great empowerments be bestowed, and may obstacles and misleading influences be dispelled. May the essence of life be restored, and may glory and prosperity increase like the waxing moon, granting indestructible accomplishments.
Om Amitadeva sapariwara prabeshaya a a (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མི་དེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Om, Amitabha, retinue, enter, a a). Thus, invoke the descent of blessings. May the stream of blessings from the wisdom deities remain steadfast in your three doors of body, speech, and mind until you attain enlightenment. Generate this faith.
Om Amitabha hrih supratistha vajra ye svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿསུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Om, Amitabha, hrih, well-established, vajra, ye, svaha). Thus, place the vajra crossed scepter on the head.
Next is the actual empowerment, divided into the common four empowerments, the special life empowerment, and the final granting of accomplishments. First, the four empowerments are given in sequence. Initially, based on the vase, the body vase empowerment is bestowed. In accordance with the words of the text, clarify the fundamental visualization, and generate certainty about the accompanying explanations of realization. Bestow the empowerment with the vase: Hrih! The nature of the vase is a celestial palace, where the Bhagavan (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་, meaning: Victorious One) Amitayus (Tibetan: ཚེ་དཔག་, meaning: Immeasurable Life) deity assembly resides. Light radiates from the body, pervading appearance and existence. The blessings of the body of all the Victorious Ones are gathered into the syllable Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om, Chinese literal meaning: Om), dissolving into the forehead of you, the disciple. Having received the vase empowerment, purify the obscurations of the body, may appearance and existence be transformed into the form of the Nirmanakaya.
Om Ah Hum Amitabha hrih kaya abhishekta om (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Om Ah Hum, Amitabha, hrih, body, consecration, Om). Bestow the vase water. Based on the nectar in the skull cup, bestow the speech secret empowerment. Please clarify the visualization and generate certainty. Place the skull cup wine at the throat and give it to the mouth: Hrih! The nature of the skull cup is the father and mother space, the nectar is the stream of Bodhicitta, speech radiates light, pervading appearance and existence. The blessings of the speech of all the Victorious Ones are gathered into the syllable Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ah, Chinese literal meaning: Ah), dissolving into the tongue of you, the disciple. Having received the secret empowerment, purify the obscurations of speech, may the bliss-emptiness Sambhogakaya be manifested.
Om Ah Hum Amitabha hrih vak abhishekta ah (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Om Ah Hum, Amitabha, hrih, speech, consecration, Ah). Bestow the subsequent recitation transmission. Visualize that the second mantra garland radiates from the heart of the master (Tibetan: སློབ་དཔོན་, meaning: teacher), the main deity of the mandala, emerges from the mouth, enters the mouth of you who are visualized as the deity, and encircles the Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrih, Chinese literal meaning: Hrih) syllable on the moon in the heart. Please follow the recitation. Give the rosary and recite the mantra according to the sadhana.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་བཟླར་གཞུག །མེ་ལོང་གསལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐུགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་དང་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ མེ་ལོང་རང་བཞིན་ནམ་མཁའི་ཁམས༔ སྣ་ཚོགས་གཟུགས་བརྙན་རང་རིག་རྩལ༔ ཐུགས་ལས་ཐུགས་འཕྲོས་སྣང་སྲིད་ཁྱབ༔ རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་ལ་ཐིམ༔ ཤེས་རབ་དབང་ཐོབ་སེམས་སྒྲིབ་དག༔ སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 
20-39-5b
མེ་ལོང་དུ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བར་བྱས་ལ། མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་དེ༔ བྱུང་ས་སྐྱེ་ས་སྐྱེ་མཁན་བརྟག༔ ངོ་བོ་བལྟ་ཞིང་གཞི་རྩ་གཅོད༔ དེ་ཡི་དཔེ་དོན་གཏན་ལ་དབབ༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་མེ་ལོང་ནང་དུ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་ཡང་གང་ནས་ཀྱང་མ་བྱུང་། གང་དུའང་མི་འགྲོ །སྣང་བཞིན་དུ་སྟོང་། སྟོང་བཞིན་དུ་སྣང་བ་ཡིན་ལ། དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་སེམས་ལ་བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པའི་དབང་གིས་རྣམ་རྟོག་སྣ་ཚོགས་སུ་འཕྲོ་ཡང་གང་ནས་ཀྱང་མ་སྐྱེས་གང་དུའང་མི་འགག །ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རང་བཞིན་གསལ་བ་གདོད་ནས་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་གི་དོན་གོ་བར་མཛོད་ཅིག །ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་བརྟེན་ནས་བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་དང་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་འཚལ། ལྕགས་རྡོར་གནས་བཞིར་གཏུགས་ལ། ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་སྐྱེ་འཆི་མེད༔ ལྟེ་བར་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡིས་མཚན༔ ཧྲཱིཿལས་ཧྲཱིཿའཕྲོས་སྣང་སྲིད་ཁྱབ༔ རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡི་རྣམ་པར་བསྡུས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཐིམ༔ དབང་བཞི་ཐོབ་ནས་སྒྲིབ་ཀུན་དག༔ ཀློང་རྫོགས་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿསརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ གཉིས་པ་ཁྱད་པར་ཚེ་འབྲང་ལ་བརྟེན་ནས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་
20-39-6a
འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཚེའི་བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་མེད་ཁང་། ནང་ལྟར་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས་པ། གསང་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་ལྔ་དང་ཡིག་འབྲུ་ལྔས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། འཁོར་འདས་ཀྱི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཕྱག་གི་བུམ་པར་ཞུགས། བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བུམ་པའི་ཁ་ནས་ལུད་དེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བས་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་ཐོབ། གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་རེ་རེ་བཞིན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་ངོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དམར་གསལ་

【现代汉语翻译】
让所有人都重复三次。依靠明镜来授予智慧和般若的灌顶，所以要生起专注和定解。将镜子放在心间，念诵： 舍 (Hrih)！镜子的自性是虚空的界限，各种形象是自明的展现。从心中散发出的光芒遍布显现和存在。所有胜者的心之加持都汇聚在 吽 (Hum) 中。融入你，弟子，的心中。获得智慧的灌顶，净化心的障碍。愿无戏论的法身得以显现！ 嗡 (Om) 阿 (Ah) 吽 (Hum) 阿弥陀佛 (Amitabha) 舍 (Hrih) 唧达 (Citta) 阿毗षेक (Abhiseka) 吽 (Hum)！
在镜子中显现影像，观察镜中影像的来源、生处和生者。观察其本质，斩断其根基，确定其意义。如是说，镜中显现的影像无所从来，也无所去。显现即是空性，空性即是显现。同样，由于执着于自我和属于我的，自己的心会散发出各种念头，但无所生，也无所灭。本质是空性，自性是光明，从一开始就明白无二双运的意义。依靠铁金刚来授予第四个大智慧的灌顶，所以要生起专注和定解。将铁金刚触碰四个位置，念诵： 舍 (Hrih)！金刚的自性无生无死，在脐轮处以 舍 (Hrih) 字为标志。从 舍 (Hrih) 中散发出 舍 (Hrih)，遍布显现和存在。所有胜者的加持都汇聚在 舍 (Hrih) 字中。融入你，弟子，的五个脉轮。获得四个灌顶，消除所有障碍。愿成为圆满自性的本性！ 嗡 (Om) 阿 (Ah) 吽 (Hum) 阿弥陀佛 (Amitabha) 舍 (Hrih) 萨瓦 (Sarva) 阿毗षेक (Abhiseka) 舍 (Hrih)！
其次，依靠特殊的长寿宝瓶来授予无死金刚的长寿灌顶，要像这样发愿。这个长寿宝瓶，外在如同金刚珍宝的无量宫殿，内在充满无死甘露的精华，秘密是本师无量寿佛坛城的本尊们显现安住的地方，以五处的五种手印和五字来标示，从中散发出的光芒汇集了轮回和涅槃的精华和加持，进入手中的宝瓶。甘露的流水从宝瓶口流出，从你们的头顶进入，充满整个身体，因此获得无死长寿的灌顶，相信已经获得了不坏金刚的身。将每个长寿宝瓶放在头顶，念诵： 舍 (Hrih)！宝瓶的自性是无量寿佛，鲜红而明亮。

【English Translation】
Have everyone repeat three times. Relying on the clear mirror to bestow the empowerment of wisdom and prajna, so generate focus and certainty. Place the mirror at the heart, and recite: Hrih! The nature of the mirror is the realm of space, various images are the self-aware display. Emanations from the heart pervade appearance and existence. The blessings of the hearts of all the Victorious Ones are gathered into Hum. Dissolving into your, disciple's, mind. Obtain the wisdom empowerment, purify the obscurations of the mind. May the non-elaborate Dharmakaya be manifest! Om Ah Hum Amitabha Hrih Citta Abhishinca Hum!
As images appear in the mirror, examine the source, birth place, and the one who gives rise to the images in the mirror. Look at its essence and cut off its root. Ascertain the meaning of that example. As it is said, although images appear in the mirror, they come from nowhere and go nowhere. Appearing yet empty, empty yet appearing. Likewise, due to clinging to self and what belongs to self, various thoughts radiate from one's mind, yet they are not born from anywhere nor do they cease anywhere. The essence is emptiness, the nature is clarity, from the beginning understand the meaning of non-duality and union. Relying on the iron vajra to bestow the fourth great wisdom empowerment, so generate focus and certainty. Touch the iron vajra to the four places, and recite: Hrih! The nature of the vajra is without birth or death, marked with the letter Hrih at the navel. From Hrih emanates Hrih, pervading appearance and existence. All the blessings of the Victorious Ones are gathered into the letter Hrih. Dissolving into the five places of you, disciple. Having obtained the four empowerments, all obscurations are purified. May you become the essence of the spontaneously perfect nature! Om Ah Hum Amitabha Hrih Sarva Abhishinca Hrih!
Secondly, relying on the special long-life vase to bestow the empowerment of the immortal vajra life, generate aspiration in this way. This vase of life, outwardly like a vajra jewel immeasurable palace, inwardly filled with the essence of immortal nectar, secretly the deities of the mandala of the Bhagavan Amitayus manifestly dwelling, marked with five hand implements and five syllables in five places, from which rays of light emanate, gathering all the essence and purity of samsara and nirvana, entering the vase in the hand. The stream of nectar flows from the mouth of the vase, entering from the crown of your heads, filling the entire body, thus obtaining the empowerment of immortal life, believing that you have attained the indestructible vajra body. Place each long-life vase on the crown of the head, and recite: Hrih! The essence of the vase is Amitayus, red and clear.

--------------------------------------------------------------------------------

མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ གོས་དཀར་མོ་དང་དབྱེར་མེད་འཁྲིལ༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན༔ མགྲིན་པར་པདྨ་ཨཱཿཡིས་མཚན༔ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ལྟེ་བར་ནོར་བུ་ཧྲཱིཿཡིས་མཚན༔ གསང་བར་རྒྱ་གྲམ་བྷྲཱུྃ་གྱིས་མཚན༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་དང་ཚེ་བསོད་བསྡུས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས༔ 
20-39-6b
མར་ལ་ཞུགས་ཏེ་ལུས་རྣམས་ཁེངས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་ངོ་བོ་པདྨ་འབྱུང་༔ དཀར་གསལ་མདའ་དར་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ མནྡཱ་ར་བ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཉི་མ་འབུམ་གྱི་འོད་ཟེར་འབར༔ གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུ་ལྔ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་དང་ཚེ་བསོད་བསྡུས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་རྣམས་ཁེངས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་གོང་ལྟར་བརྗོད། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་ངོ་བོ་ཚེ་བདག་མོ༔ དཀར་དམར་བདུད་རྩི་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ གྲུབ་པའི་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་ཞབས་གཉིས་བཞེངས༔ ཤིང་ལོ་རྒྱས་པའི་དབུས་སུ་གནས༔ གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུ་ལྔ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་དང་ཚེ་བསོད་བསྡུས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་རྣམས་ཁེངས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་ངོ་བོ་རིགས་བཞི་ཡབ༔ བདུད་རྩིའི་ངོ་བོ་རིགས་བཞི་ཡུམ༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་ཁ་དོག་
20-39-7a
ལྡན༔ རང་རྟགས་ཕྱག་མཚན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུ་ལྔ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་དང་ཚེ་བསོད་བསྡུས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་རྣམས་ཁེངས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་ངོ་བོ་ཚེ་བདག་བཞི༔ བདུད་རྩིའི་ངོ་བོ་མགྱོགས་མ་བཞི༔ ཁ་དོག་བཞི་ལྡན་བུམ་པ་དང་༔ མདའ་དར་འཛིན་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་ཐོགས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་རོལ་སྟབས་བཞུགས༔ གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུ་ལྔ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་དང་ཚེ་བསོད་བསྡུས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིར་གྱུར

【现代汉语翻译】
手持结合之长寿宝瓶，与白衣女无别相融，
珍宝严饰，跏趺而坐，顶轮以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）字为标志，
喉轮以阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字为标志，心轮以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志，
脐轮以舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字为标志，密处以仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）字为标志。
从中放射出光芒，照耀十方，
汇集无量诸佛的加持，以及五大的精华和寿命福德，
转化为不死甘露，
从弟子你的顶门，融入而下，充满全身，
愿获得不死金刚之灌顶！
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）阿弥陀佛（藏文：ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：amitābha，汉语字面意思：无量光）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）长寿仲（藏文：ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：आयुर्भ्रूं，梵文罗马拟音：āyurbhrūṃ，汉语字面意思：寿命仲）玉仲（藏文：གཡུ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：मणिभ्रूं，梵文罗马拟音：maṇibhrūṃ，汉语字面意思：玉仲）阿优谢梭哈（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：āyuṣe svāhā，汉语字面意思：寿命梭哈）！
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！宝瓶之本体为莲花生，
洁白明亮，手持箭幡与长寿宝瓶，
曼达拉瓦（Mandāravā）缠绕其身，
珍宝严饰，跏趺而坐，
绽放如亿万太阳般的光芒，
五处以手印和五字为标志，
从中放射出光芒，照耀十方，
汇集无量诸佛的加持，以及五大的精华和寿命福德，
转化为不死甘露，
融入顶门，充满全身，
愿获得不死金刚之灌顶！
念诵以上咒语。
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！宝瓶之本体为长寿自在母，
手持红白甘露长寿宝瓶，
与成就之天女眷属一同，
珍宝严饰，双足站立，
安住于树叶繁茂的中央，
五处以手印和五字为标志，
从中放射出光芒，照耀十方，
汇集无量诸佛的加持，以及五大的精华和寿命福德，
转化为不死甘露，
融入顶门，充满全身，
愿获得不死金刚之灌顶！
念诵咒语。
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！宝瓶之本体为四部怙主，
甘露之本体为四部佛母，
具备四种事业之颜色，
手持自身标志之长寿宝瓶，
珍宝严饰，跏趺而坐，
五处以手印和五字为标志，
从中放射出光芒，照耀十方，
汇集无量诸佛的加持，以及五大的精华和寿命福德，
转化为不死甘露，
融入顶门，充满全身，
愿获得不死金刚之灌顶！
念诵咒语。
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！宝瓶之本体为四长寿自在母，
甘露之本体为四速疾母，
具备四种颜色，手持宝瓶，
以及箭幡、执绳、持钩、持乐器，
珍宝严饰，舞姿而坐，
五处以手印和五字为标志，
从中放射出光芒，照耀十方，
汇集无量诸佛的加持，以及五大的精华和寿命福德，
转化为不死甘露

【English Translation】
Holding the combined long-life vase, inseparable from the white-clad woman,
Adorned with precious jewels, seated in the lotus position, marked at the crown with the syllable Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡),
Marked at the throat with the syllable Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), marked at the heart with the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽),
Marked at the navel with the syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), marked at the secret place with the syllable Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲).
From which rays of light radiate in the ten directions,
Gathering the blessings of the boundless Buddhas, and the essence of the elements and long-life fortune,
Transformed into the nectar of immortal life,
From the crown of your head, disciple, entering downwards, filling the entire body,
May you receive the empowerment of the immortal vajra!
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Amitabha (藏文：ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：amitābha，汉语字面意思：无量光) Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Tshe Bhrum (藏文：ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：आयुर्भ्रूं，梵文罗马拟音：āyurbhrūṃ，汉语字面意思：寿命仲) Yu Bhrum (藏文：གཡུ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：मणिभ्रूं，梵文罗马拟音：maṇibhrūṃ，汉语字面意思：玉仲) Ayushe Svaha (藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：āyuṣe svāhā，汉语字面意思：寿命梭哈)!
Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! The essence of the vase is Padmasambhava,
White and clear, holding arrow-banners and the long-life vase,
Mandāravā entwined around the body,
Adorned with precious jewels, seated in the lotus position,
Blazing with the light of a billion suns,
Five emblems and five syllables at the five places,
From which rays of light radiate in the ten directions,
Gathering the blessings of the boundless Buddhas, and the essence of the elements and long-life fortune,
Transformed into the nectar of immortal life,
Absorbed into the crown, filling the entire body,
May you receive the empowerment of the immortal vajra!
Recite the above mantra.
Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! The essence of the vase is the Long-Life Lady,
Holding the red and white nectar long-life vase,
Accompanied by the accomplished goddesses,
Adorned with precious jewels, standing on two feet,
Residing in the center of flourishing trees,
Five emblems and five syllables at the five places,
From which rays of light radiate in the ten directions,
Gathering the blessings of the boundless Buddhas, and the essence of the elements and long-life fortune,
Transformed into the nectar of immortal life,
Absorbed into the crown, filling the entire body,
May you receive the empowerment of the immortal vajra!
Recite the mantra.
Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! The essence of the vase is the Four Family Lords,
The essence of the nectar is the Four Family Mothers,
Possessing the colors of the four activities,
Holding their own emblems, the long-life vase,
Adorned with precious jewels, seated in the lotus position,
Five emblems and five syllables at the five places,
From which rays of light radiate in the ten directions,
Gathering the blessings of the boundless Buddhas, and the essence of the elements and long-life fortune,
Transformed into the nectar of immortal life,
Absorbed into the crown, filling the entire body,
May you receive the empowerment of the immortal vajra!
Recite the mantra.
Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! The essence of the vase is the Four Long-Life Ladies,
The essence of the nectar is the Four Swift Mothers,
Possessing four colors, holding vases,
And arrow-banners, ropes, hooks, and musical instruments,
Adorned with precious jewels, seated in dancing postures,
Five emblems and five syllables at the five places,
From which rays of light radiate in the ten directions,
Gathering the blessings of the boundless Buddhas, and the essence of the elements and long-life fortune,
Transformed into the nectar of immortal life

--------------------------------------------------------------------------------

༔ སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་རྣམས་ཁེངས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་ངོ་བོ་སྒོ་སྲུང་ཡབ༔ བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་སྒོ་སྲུང་ཡུམ༔ དུང་གསེར་བྱུ་རུ་གཡུ་ཡི་མདོག༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ༔ ཕྱག་ན་བསྣམས་ཞིང་ཁྲོ་ཆས་རྫོགས༔ གྱད་ཀྱི་འདོར་ཐབས་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུ་ལྔ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ འབྱུང་
20-39-7b
བའི་བཅུད་དང་ཚེ་བསོད་བསྡུས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་རྣམས་ཁེངས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་སོང་ནས། ཚེ་བུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ནས་སྐྱེ་འཆི་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བར་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཕྱི་ལྟར་བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་ལྟར་བདུད་རྩི་ཚེ་ཡི་བཅུད༔ གསང་བར་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ལྷས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ལ་ཐིམ༔ སློབ་མའི་ལུས་ལ་གཟུགས་སྐུ་ཐིམ༔ ཨཱཿགསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་གསུང་ལ་ཐིམ༔ སློབ་མའི་ངག་ལ་ལོངས་སྐུ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ལ་ཐིམ༔ སློབ་མའི་སེམས་ལ་ཆོས་སྐུ་ཐིམ༔ བྱིན་རླབས་ནུས་རྩལ་མཐུ་སྟོབས་ཀུན༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་རབ་ཏུ་ཐིམ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་ཡིས་བཏབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱིས་མི་གཞིག་ན༔ ཕྲ་རགས་བགེགས་ཀྱིས་སྨོས་ཅི་དགོས༔ བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཨཱཿབྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ འདི་སྐབས་རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི་ཚིག་ཙམ་གྱིས་འཁྲུལ་ནས་ཐབས་ཤེས་ཁ་སྦྱོར་གྱི་འགྲེས་ཤོར་བ་སྟེ། འདིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཚེ་དབང་བསྐུར་
20-39-8a
བའི་སྐབས་ཡིན་པས་དེའི་སྒྲུབ་རྟེན་ཚེ་འབྲང་ལ་གསུངས་པ་མ་ཟད། ལས་བྱང་དང་དབང་ཆོག་གཉིས་ཀར། ཚེ་བུམ་དང་དབང་བུམ་གཉིས་སུ་བཤད་ཅིང་འདི་སྐབས་ཚེ་བུམ་ཐོགས་པར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུམ་པ་མཐའ་རྟེན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་དབང་སྦྱིན་པའི་ཐོག་མར་ཚེ་འགུགས་པའི་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་ཙམ་གྱིས་སྐུ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་དང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས་པས་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ། བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པར་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ད

【现代汉语翻译】
融入顶轮充满身，获得不死金刚之灌顶。念诵真言： 诃利（Hrīḥ）
宝瓶之体为门卫父，甘露自性为门卫母，
以金、银、珊瑚、绿松石为色，手持铁钩、绳索、铁链、铃铛，
手持且圆满了所有忿怒法器，以威猛之姿安住。
五处有手印和五字，从中放射出十方光芒，
汇集无量诸佛之加持，以及诸元素的精华与寿命福德，
转为不死寿命之甘露，融入顶轮充满身，获得不死金刚之灌顶。念诵真言。
如是不死金刚寿命坛城圆满灌顶完毕。寿命宝瓶之本尊融入光中，融入你等三门，与本尊之身语意金刚无二无别，远离生死衰败，坚固不坏。观想将寿命之物置于五处。
诃利（Hrīḥ）
外为宝瓶之宫殿，内为甘露寿命之精华，密为不死金刚之本尊，灌顶于汝等弟子。
嗡（Oṃ）：身之本尊融入身，弟子之身融入色身。
阿（Āḥ）：语之本尊融入语，弟子之语融入报身。
吽（Hūṃ）：意之本尊融入意，弟子之心融入法身。
加持、能力、威力与力量，完全融入五蕴之中，
以不变金刚印封印，获得不死寿命之持明，
金刚持不能摧毁者，何况微细粗大之障碍？
嗡（Oṃ） 布隆（Bhrūṃ） 班杂（Vajra） 阿育嘉纳（Āyurjñāna） 嗡（Oṃ） 布隆（Bhrūṃ） 阿（Āḥ） 布隆（Bhrūṃ） 吽（Hūṃ） 布隆（Bhrūṃ） 策（Tse） 布隆（Bhrūṃ） 宇（Yu） 布隆（Bhrūṃ） 阿瑜西 梭哈（Āyuṣe Svāhā）
此时以名相宝瓶灌顶，实则错谬，失去了方便智慧结合之要义。此处为授予殊胜长寿灌顶之时，不仅有长寿宝瓶作为修法之所依，而且在仪轨和灌顶中，都将寿命宝瓶和灌顶宝瓶分为二者，因此此时应手持寿命宝瓶。
三、结行：首先为了赐予成就之物，迎请寿命，观想如下：仅是触动坛城本尊之意，便从其身放射出如阳光尘埃般的光芒和使者，聚集轮涅稳固与变动之精华与精髓，所有加持、能力与力量都以光芒、明点和字体的形式聚集，融入你等。

【English Translation】
Absorbed into the crown, filling the body, may you receive the empowerment of the immortal vajra. Recite the mantra: Hrīḥ
The essence of the vase is the gatekeeper father, the nature of nectar is the gatekeeper mother,
With colors of gold, silver, coral, and turquoise, holding iron hooks, ropes, iron chains, and bells,
Holding and completing all wrathful implements, residing in a posture of majestic demeanor.
Five places with hand seals and five syllables, from which radiate light in ten directions,
Gathering the blessings of countless Buddhas, and the essence of the elements and longevity,
Transformed into the nectar of immortal life, absorbed into the crown, filling the body, may you receive the empowerment of the immortal vajra. Recite the mantra.
Thus, the complete empowerment of the immortal vajra life mandala is completed. The deities of the longevity vase dissolve into light, merging into your three doors, becoming inseparable from the body, speech, and mind vajra of the deities, free from birth, death, decay, and destruction, sealed firmly. Visualize placing the longevity substances in five places.
Hrīḥ
Outwardly, it is the palace of the vase; inwardly, it is the essence of nectar and life; secretly, it is the immortal vajra deity; empowering you disciples.
Oṃ: The deities of the body merge into the body, the disciple's body merges into the form body.
Āḥ: The deities of speech merge into speech, the disciple's speech merges into the enjoyment body.
Hūṃ: The deities of mind merge into mind, the disciple's mind merges into the dharma body.
Blessings, abilities, power, and strength, all completely merge into the five aggregates,
Sealed with the immutable vajra seal, attain the immortal life awareness holder,
If the vajra holder cannot destroy it, what need is there to mention subtle and gross obstacles?
Oṃ Bhrūṃ Vajra Āyurjñāna Oṃ Bhrūṃ Āḥ Bhrūṃ Hūṃ Bhrūṃ Tse Bhrūṃ Yu Bhrūṃ Āyuṣe Svāhā
At this time, empowering with the nominal vase is actually a mistake, losing the essence of the union of skillful means and wisdom. This is the time to bestow the supreme longevity empowerment, not only with the longevity vase as the basis for practice, but also in both the ritual and empowerment, the longevity vase and the empowerment vase are distinguished as two, therefore, the longevity vase should be held at this time.
Third, the conclusion: First, in order to bestow the substances of accomplishment, invite longevity, visualize as follows: Merely touching the mind of the mandala deities, light and messengers radiate from their bodies like dust in sunlight, gathering the essence and quintessence of samsara and nirvana, stability and change, all blessings, abilities, and powers gather in the form of light, bindus, and syllables, merging into you.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་མདུན་གྱི་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་མཇུག་གི །ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས་ཚང་བ་གྱེར། སྲིད་དང་ཞི་བའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་བཀྲ་ཤིས་དངོས་གྲུབ་ཚེའི་རྫས་རྣམས་མྱང་བས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བདུད་རྩི་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ནི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་འགྲུབ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སྤྱོད༔ དམ་རྫས་མ་སྤངས་བཅུད་ལེན་འགུགས༔ དུག་དང་རྨ་བྱའི་རང་བཞིན་ནོ༔ ཚེ་རིལ་
20-39-8b
སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ དེ་འོག་བར་གྱི་བསྐལ་པ་ལ༔ དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ རིལ་བུ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ནི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་འགྲུབ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ འབྱོར་བ་དྲུག་དང་ལྡན་པ་ཡི༔ ཟ་ཐང་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་༔ བདེ་དྲོད་རང་འབར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཚེ་ནས་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ དེ་འོག་བསྐལ་པ་ཐ་མ་ལ༔ རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གིས༔ འབྲུ་སྣ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ནི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་འགྲུབ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ ལོངས་སྤྱོད་འཛད་མེད་མངའ་ཐང་རྒྱས༔ མི་འགྱུར་ལྕགས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་ཐོབ༔ འབྱུང་བ་བཞི་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག༔ དེས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ཞལ་བསྲོ་བ་གྲུབ་ནས། གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བར་རྒྱས་འདེབས་པ་ལ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཏུ་གྱུར་ནས་འོད་འཁྱིལ་ལེར་གཡོགས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ཚེ་མདའ་གནས་རྣམས་སུ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ལ། སྒྲུབ་ཐབས་མཇུག་གི །ཧྲཱི༔ དང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སོགས་བརྗོད། དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ༔ སློབ་མ་ཁྱོད་དང་གཉིས་མེད་འདྲེས༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གྱུར༔ སྙིང་གར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་གསལ༔ དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དངོས་ཀྱི་གོ་འཕང་དུ་
20-39-9a
འཁོད་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་བདེན་ཚིག་དང་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་ནས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཨཱ༔ འགག་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་༔ ཧཱུྃ༔ འཁྲུལ་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ ཧྲཱི༔ གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་དང་གཞན་ཡང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ནས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག །མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། ཚོགས་བཏང་ན་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་ཆད་བརྟན་ར

【现代汉语翻译】
观想我完全融入面前的长寿之物中。挥舞箭幡，完成仪轨的最后部分。念诵完整的『舍 (藏文: ཧྲཱིཿ，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: 种子字)！至尊怙主无量寿 (Tshe dpag med)』等。观想通过品尝汇集了轮回与涅槃的精华和纯净之物，吉祥成就的长寿之物，获得不死金刚寿命的灌顶和所有成就。给予长寿酒。舍 (藏文: ཧྲཱིཿ，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: 种子字)！在最初的劫 (Kalpa) 中，所有三世诸佛都依赖此甘露 (bdud rtsi) 成就了不死寿命的持明 (rig 'dzin)。现在将它赐予有缘的弟子你，享用五肉五甘露，不要舍弃誓言物，吸引精华，其自性如同毒药和孔雀。给予长寿丸。
舍 (藏文: ཧྲཱིཿ，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: 种子字)！在那之后的中间劫中，所有仙人持明都依赖此丸药成就了不死寿命的持明。现在将它赐予有缘的弟子你，享用具有六种圆满的食物和光辉，愿你获得快乐和温暖的自燃力量！给予长寿食。
舍 (藏文: ཧྲཱིཿ，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: 种子字)！在那之后的最后劫中，我们这些持明瑜伽士依赖此谷物成就了不死寿命的持明。现在将它赐予有缘的弟子你，愿你拥有无尽的受用和增长的权势，获得不变的金刚命脉，战胜四大元素！这样，通过殊胜的成就之物来滋养，为了增长不坏之身，从诸佛众中放射出无数的金刚微粒，观想它们变成金刚盔甲覆盖在你们的身体上，闪耀着光芒。将带有金刚的长寿箭十字交叉地放置在各处，完成仪轨的最后部分。舍 (藏文: ཧྲཱིཿ，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: 种子字)！首先念诵『最初法界』等，然后这样观想：面前的本尊 (lha tshogs) 化为光，与弟子你无二无别地融合，变成怙主无量寿 (Tshe dpag med)，在心间显现红色的舍 (藏文: ཧྲཱིཿ，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: 种子字)字。就这样，观想你们安住在怙主无量寿 (Tshe dpag med) 本尊的果位上，以金刚真言和花雨来加持。
嗡 (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 种子字)！不变的金刚身！阿 (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 种子字)！不灭的金刚语！吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 种子字)！不谬的金刚意！舍 (藏文: ཧྲཱིཿ，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: 种子字)！无坏的金刚吉祥！』念诵这些以及其他广大的吉祥祈愿文，并散花。然后宣告并受持誓言，给予酬谢，献曼扎，供养身体，回向功德等，都按照通常的仪轨进行。第三，后行仪轨是：如果举行会供，则享用会供品，并坚定地持有剩余物。

【English Translation】
Visualize that I am completely absorbed into the longevity substances in front of me. Wave the arrow banner and complete the final part of the ritual. Recite the complete 'Hrih (藏文: ཧྲཱིཿ，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: Seed syllable)! Supreme Protector Amitayus (Tshe dpag med)' etc. Visualize that by tasting the auspicious and accomplished longevity substances that gather the essence and purity of samsara and nirvana, you will obtain the empowerment and all the accomplishments of the immortal vajra life. Give the longevity wine. Hrih (藏文: ཧྲཱིཿ，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: Seed syllable)! In the first kalpa, all the Buddhas of the three times relied on this nectar (bdud rtsi) to achieve the immortal life of the vidyadhara (rig 'dzin). Now I give it to you, the fortunate disciple, enjoy the five meats and five nectars, do not abandon the samaya substances, attract the essence, its nature is like poison and peacock. Give the longevity pills.
Hrih (藏文: ཧྲཱིཿ，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: Seed syllable)! In the middle kalpa after that, all the sage vidyadharas relied on this pill to achieve the immortal life of the vidyadhara. Now I give it to you, the fortunate disciple, enjoy the food and splendor that have six perfections, may you obtain the power of happiness and warmth that burns spontaneously! Give the longevity food.
Hrih (藏文: ཧྲཱིཿ，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: Seed syllable)! In the final kalpa after that, we vidyadhara yogis relied on this grain to achieve the immortal life of the vidyadhara. Now I give it to you, the fortunate disciple, may you have inexhaustible enjoyment and increasing power, obtain the immutable iron life force, and overcome the four elements! In this way, by nourishing with the supreme substances of accomplishment, in order to increase the indestructible body, countless vajra particles radiate from the assembly of deities, visualize them turning into vajra armor covering your bodies, shining with light. Place the longevity arrows with vajras crosswise in all places, and complete the final part of the ritual. Hrih (藏文: ཧྲཱིཿ，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: Seed syllable)! First recite 'The original dharmadhatu' etc., then visualize like this: the deity assembly in front dissolves into light, and merges with you, the disciple, without duality, becoming the Protector Amitayus (Tshe dpag med), and the red Hrih (藏文: ཧྲཱིཿ，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: Seed syllable) syllable appears in the heart. In this way, visualize that you are abiding in the state of the actual Protector Amitayus (Tshe dpag med), and consecrate with vajra truth words and a rain of flowers.
Om (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: Seed syllable)! Immutable vajra body! Ah (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: Seed syllable)! Indestructible vajra speech! Hum (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Seed syllable)! Infallible vajra mind! Hrih (藏文: ཧྲཱིཿ，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: Seed syllable)! Indestructible vajra auspiciousness!' Recite these and other extensive auspicious prayers, and scatter flowers. Then proclaim and uphold the vows, give thanks, offer the mandala, offer the body, and dedicate the merit, all according to the usual ritual. Third, the subsequent ritual is: if a tsok is held, then enjoy the tsok offering, and firmly hold the leftovers.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟ་བྲོ་བཅས། གང་ལྟར་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། རྟེན་ཡོད་མེད་དང་བསྟུན་པའི་མདུན་བསྐྱེད་བསྡུ་ཚུལ་དང་། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་གསང་བ་སྤྱི་མཐུན་བླ་མའི་ལས་བྱང་ལས་བླང་བར་བྱའོ། །སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཐིག་ལེར་སྨིན། །འཕོ་མེད་སྲོག་རྩར་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་ཐེབས། །སྐྱེ་འཆིའི་རྟོག་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱས་བཅིངས། །ཚེ་དཔག་མེད་པའི་རྒྱལ་བ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །འདི་ལ་གཏེར་གཞུང་འདོན་སྒོམ་སྦྲགས་མར་ཡོད་པས་གསར་བཀོད་ངལ་བར་ཟད་ཀྱང་མཚམས་སྦྱོར་གསལ་འདེབས་ཅུང་ཟད་མེད་ན་གྱེར་ལོ་ཙམ་གྱི་དབང་བསྐུར་དུ་འགྱུར་བར་མཐོང་ནས། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་གི་བྱེ་བྲག་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་རྫོང་ཆེན་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།


【现代汉语翻译】
以及舞蹈等。无论如何，都要进行感谢的供养和赞颂，忏悔，根据有无本尊像而进行的生起次第和圆满次第，以及自生次第的收摄、增益、回向、发愿和吉祥祈愿等，都应从共同和秘密的上师仪轨中选取。
三门成熟为三金刚的明点。
在不迁变的中脉上，结成金刚结。
将生死的分别念束缚于智慧手印中。
愿成就无量寿佛！
因为此法既有伏藏原文，又有念诵和禅修相结合的部分，虽然新创作会耗费精力，但如果缺少衔接和明确的提示，就会变成仅仅是口头传授的灌顶。因此，由不朽的丹尼·雍仲林巴在宗肖德谢杜巴的宫殿的支分——不朽金刚大城堡中完成，愿吉祥增上！

【English Translation】
And also dances, etc. In any case, offerings and praises of gratitude, confession, generation stage and completion stage according to whether there is a deity image or not, as well as the absorption, increase, dedication, aspiration, and auspicious prayers of the self-generation stage, should all be taken from the common and secret Guru practice.
The three doors mature into the bindu of the three vajras.
On the unchanging central channel, a vajra knot is tied.
May the conceptualizations of birth and death be bound by the wisdom mudra.
May the Victorious One, Amitayus, be accomplished!
Because this dharma has both the original treasure text and the combined recitation and meditation, although new creation will consume energy, if there is a lack of connection and clear prompts, it will become merely a verbal empowerment. Therefore, may it be completed by the Immortal Tennyi Yungdrung Lingpa in the branch of Dzongshod Dedshek Dupai Palace—the Great Immortal Vajra Fortress, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

